回主页
国学知识库 · 纳兰词
目录
位置:主页 > 古代文学 > 纳兰词 >

8.天仙子 好在软绡红泪积

天仙子

好在软绡红泪积①,漏痕斜 菱丝碧②。

古钗封寄玉关秋③,天咫尺,人南北。不信鸳鸯头不白。

【注释】

①好在:犹依旧。软绡:柔软轻薄的丝织物,即轻纱。此处指轻柔精致的衣物。红泪:即伤心之泪。

②漏痕:与下句之“古钗”均指草书。斜 (juàn):斜挂着。菱丝:菱蔓。

③古钗:本指古人用的钗头,后喻指所书字体之笔划挺直如古钗一样。此处借指条条泪痕。玉关:玉门 关。古代以玉门 关代指遥远的征戍之地。

【词译】

一直以来,你都是一根针。可以缝补过去,也可以刺穿将来。

一枚锈了的针,却依然尖锐而犀利。

而曾??绣在心上的相思,渐渐地,成了一朵红色玫瑰。在午夜悄悄流泪。

你曾幻想,自己是一个出色的裁缝,可以用一根坚韧的线和一枚小小的针,缝住一个誓言。

誓言,

不会流泪。

【评析】

这阕小词是纳兰写给其妻子卢氏的。纳兰二十岁时与时年十八岁的卢氏成婚。卢氏出身名门,知书达理,才貌双全。更重要的是,卢氏也是一位解诗情、识风雅的知性女子,能与纳兰性德产生心灵上的共鸣。因此,纳兰性德与卢氏夫妇琴瑟和谐,甜蜜无限。但是作为康熙皇帝的殿前侍卫,纳兰须经常入值宫禁或随皇上南巡北狩,这就导致纳兰常与爱妻分居两地,只能以词抒怀,发其幽恨。这首《天仙子》就是词人在扈从出塞期间写就的。

此词开头两句以浑朴古拙之笔写妻子寄来的轻纱,浅叙白描,却不失情真意密,深致动人。且看,你寄来的轻纱上凝聚的泪痕还依稀可见,那斑斑点点的红泪,犹如菱蔓斜挂一般的行行草字。此处用一锦城官妓灼灼之典:“灼灼,锦城官妓也,善舞《柘枝》,能歌《水调》,御史裴质与之善。后裴召还,灼灼以软绡聚红泪为寄。”(《丽情集》)显然,此处软绡,饱含款款相思之情。“古钗封寄玉关秋”亦用古钗之典,深切委婉地表达了乡之思,表达了他对爱妻的深情怀念。而结句犹显含婉深细,“不信鸳鸯头不白”,语出欧陽修《荷花赋》“已见双鱼能比目,应笑鸳鸯会白头”,亦是“梧桐相待老,鸳鸯会双死”之意。常言咫尺国学,何况词人已和妻子遥隔千里。然而不管相隔多远,词人始终坚信,他和他的妻子一定会像鸳鸯一样,一起白头,一起相守终老。

推荐阅读

四大文学名著> 唐诗> 宋词> 诸子百家> 史书> 古代医书> 佛经大全> 蒙学> 易经书籍> 古代兵书>

阅读分类导航

四大文学名著唐诗宋词诸子百家史书古代医书佛经大全蒙学易经书籍古代兵书