回主页
国学知识库 · 水经注
目录
位置:主页 > 古代文学 > 水经注 >

卷二十二

水经注 卷二十二 颍水、洧水、潩水、潧水、渠水

【原文】

颍水又东,五渡水①注之,其水导源崈高县东北太室东溪②。县,汉武帝置,以奉太室山,俗谓之崧陽城。及春夏雨泛,水自山顶而迭相灌澍③,崿④流相承,为二十八浦⑤也。旸旱辍津⑥,而石潭不耗,道路游憩者,惟得餐饮而已,无敢澡盥⑦其中,苟不如法,必数日不豫⑧,是以行者惮之。山下大潭,周数里,而清深肃洁。水中有立石,高十余丈,广二十许步,上甚平整,缁素⑨之士,多泛舟升陟⑩,取畅幽情。其水东南迳陽城西,石溜萦委,溯者五涉,故亦谓之五渡水,东南流入颍水。

【注释】

①五渡水:古水名,因“溯者五涉”(上行的人要渡河五次)而得名,颍水上游的一条支流,在今河南省登封市东南。

②崈(chónɡ)高县:一作嵩高县,古县名,汉置,治今河南省登封市。下文的“崧(sōnɡ)陽城”亦指此处。太室:即嵩山,在今河南省登封市北。

③迭相:相继。灌澍(zhù):灌注,倾泻。澍:通“注”,灌注。

④崿(è):山崖。

⑤浦(pǔ):水流。

⑥旸(yánɡ)旱:晴朗干旱。旸:晴天。辍津:水流枯涸。

⑦盥(ɡuàn):洗手。

⑧不豫:不舒适,得疾病。

⑨缁(zī)素:僧徒和俗众。缁:黑衣,僧人穿黑衣,故称。

⑩升陟(zhì):攀登。

陽城:古县名,秦置,治今河南省登封市东南。

石溜:石泉。溜:水流。萦委:萦绕曲折。

【译文】

颍水又东流,五渡水注入,五渡水发源于崈高县东北太室东溪。崈高县是汉武帝时为奉祀太室山而设置的,俗称崧陽城。每逢春夏多雨时,一股又一股的山水从山顶流泻而下,崖水和溪流相接,形成二十八浦。干旱季节山涧溪流断水,但石潭仍不干涸,过路行人游客在此歇息,只能舀点水喝罢了,没有人敢在潭水中洗澡或洗手,如果有人不遵守这个规矩,一定会有好几天不得安宁,因此行人都有点畏惧。山下有个大潭,周围数里,潭水清深洁净。水中有一块屹立的巨石,高十多丈,顶端非常平整,宽广二十来步,僧俗人士常划船到那里,爬到顶上,尽情地观赏水光山色,抒发幽远的情怀。五渡水东南流经陽城西,石涧萦回曲折,上行的人要过五次水,因此也叫五渡水,东南流,注入颍水。

【原文】

东南流,迳汉弘农太守张伯雅墓①,茔域②四周,垒石为垣,隅阿相降③,列于绥水之陰④。庚门表二石阙⑤,夹对⑥石兽于阙下。冢前有石庙,列植三碑,碑云:德字伯雅,河南密人也。碑侧树两石人,有数石柱及诸石兽矣。旧引绥水南入茔域,而为池沼,沼在丑地⑦,皆蟾蠩⑧吐水,石隍承溜⑨。池之南,又建石楼、石庙,前又翼列诸兽。但物谢时沦,凋毁殆尽,夫富而非义,比之浮云⑩,况复此乎?王孙、士安,斯为达矣。

【注释】

①弘农太守:弘农郡的最高行政长官。弘农:古郡名,西汉置,治今河南省灵宝市北。张伯雅:名德,字伯雅,河南密(今河南省新密市)人。

②茔(yínɡ)域:坟地。

③隅阿相降:这里指隅与阿相互承接。隅:角。阿:即四阿,棺椁四边的檐雷,以使水从四面流下。相降:即相承,相互承接。

④陰:山北水南为陰。

⑤庚门:西门。庚:在古代五方中属西。表:竖立。

⑥夹对:两边对立。

⑦丑地:熊会贞认为丑土属中央。

⑧蟾蠩(chán chú):通称癞蛤蟆。

⑨石隍:石涧。承溜:承接水流。

⑩富而非义,比之浮云:出自《论语·述而》:“不义而富且贵,于我如浮云。”

【译文】

水向东南流,经过弘农太守张伯雅墓旁,墓地四周是石块砌的围墙,沿山坡迤逦而下,隅与阿相互承接,坐落在绥水南面。西门树立有两座石阙,阙下夹道对列着两只石兽。墓前有石庙,排着三块石碑,碑上的题字是:德字伯雅,河南密县人。碑旁立着两座石人,还有几根石柱和一些石兽。从前引了绥水南流进入墓园,蓄水造成池沼,池在墓园中央,池上有石雕蛤蟆吐水,泻入石池中。池沼南面,又建了石楼、石庙,前面两旁排列着一些石兽,但因年代久远,物换星移,差不多都凋零毁坏完了。不义而来的富贵,对于我来说尚且像浮云一样看不起,更何况这些东西呢!杨王孙裸葬,皇甫士安以竹席裹尸,这可真说是旷达了。

【原文】

今县城东门南侧,有汉密令卓茂祠①。茂字子康,南陽宛人,温 仁宽雅②,恭而有礼。人有认其马者,茂与之,曰:若非公马,幸至丞相府归我。遂挽③车而去,后马主得马,谢而还之。任汉黄门郎④,迁密令,举善而教,口无恶言,教化大行,道不拾遗,蝗不入境,百姓为之立祠,享祀⑤不辍矣。

【注释】

①密令:密县的县令。密:古县名,汉置,治今河南省新密市东南。卓茂:字子康,南陽宛(今河南省南陽市)人。

②温 仁:温 和仁慈。宽雅:宽厚文雅。

③挽:用手牵拉。

④黄门郎:即黄门侍郎,属省内官员,常随侍君主左右。

⑤享祀:祭祀。享:通“飨”,祭祀,祭献。

【译文】

现在县城东门南侧,有汉时密县县令卓茂祠。卓茂字子康,南陽宛人,为人温 文尔雅,宽厚仁慈,待人恭敬有礼。一次,有个人误认他的马是自己的,卓茂就把马给他,说:这马如果不是您的,请您送到丞相府还我。说罢拉着车就走了。后来那个人找回了自己的马,就把马送还了卓茂,并向他道歉。卓茂任汉朝黄门郎,调密县县令,他提拔善良的人来进行教育,口里不出恶言,于是社会风气大为改良,道不拾遗,连蝗虫也不再侵入境内,百姓为他立祠,死后享受祭祀从没有停止过。

【原文】

渠水自河与济乱流①,东迳荥泽②北,东南分济,历中牟县之圃田泽③,北与陽武④分水。泽多麻黄草⑤,故《述征记》⑥曰:践县境便睹斯卉⑦,穷则知踰界⑧。今虽不能,然谅亦非谬⑨。《》所谓东有圃草⑩也。皇武子曰:郑之有原圃,犹秦之有具囿。泽在中牟县西,西限长城,东极官渡,北佩渠水,东西四十许里,南北二十许里,中有沙冈,上下二十四浦,津流径通,渊潭相接。各有名焉:有大渐、小渐、大灰、小灰、义鲁、练秋、大白杨、小白杨、散吓、禺中、羊圈、大鹄、小鹄、龙泽、蜜罗、大哀、小哀、大长、小长、大缩、小缩、伯丘、大盖、牛眼等。浦水盛则北注,渠溢则南播。故《竹书纪年》,梁惠成王十年,入河水于甫田,又为大沟而引甫水者也。

【注释】

①渠水:淮河的支流。或称“渠”,或称“渠沙水”。济(jǐ):古水名,故道在今山东省。乱流:水流交 汇,合流。

②荥(xínɡ)泽:古湖名,在今河南省浚县西。

③中牟县:古县名,汉置,治今河南省中牟县。圃田泽:古泽名,在今河南省中牟县西。

④陽武:古县名,秦置,治今河南省原陽县。

⑤麻黄草:亦称草麻、麻黄,一种多年生草本植物。

⑥《述征记》:晋人郭缘生撰。

⑦践:进入。卉:草。

⑧穷:尽,无。踰:同“逾”,越过。

⑨谅:的确,确实。非谬:不误。

⑩东有圃草:出自《诗经·小雅·车攻》。

长城:为魏、韩所修筑,自卷县(今河南省原陽县)至陽武县为魏所筑,自陽武至密(今河南省新密市)为韩所筑。

官渡:今河南省中牟县东北。

佩:这里是比喻,把“渠水”比作装饰品佩带在“圃田泽”中,引申有“连接”义。

浦(pǔ):水流。

《竹书纪年》:晋武帝时出土的写在竹简上的战国古书,是完成于战国末年的魏国史书。

【译文】

渠水出自河水,与济水乱流,东流经荥泽北,东南流,从济水分支而出,流经中牟县的圃田泽,与北面的陽武县以水为分界。泽中多麻黄草,所以《述征记》说:一踏入县境,到处可以看见这种草,待到这种草不见了,就知道过了县界了。今天虽然不能按此来分,但想来这话确实不是乱说的。《诗经》里说的东有圃草,就指的是这种麻黄草。皇武子说:郑国有原圃,正像秦国有具囿一样。圃田泽在中牟县西,西界长城,东到官渡,北连渠水,东西约四十里,南北约二十里,泽中有沙冈,上下有二十四浦,河渠相通,深潭相接。各浦都有名称:有大渐、小渐、大灰、小灰、义鲁、练秋、大白杨、小白杨、散吓、禺中、羊圈、大鹄、小鹄、龙泽、蜜罗、大哀、小哀、大长、小长、大缩、小缩、伯丘、大盖、牛眼等,浦水大涨就向北流注,渠水满溢就向南注入。所以《竹书纪年》载,梁惠成王十年(前360),浦水在甫田入河水,又开凿大沟引流甫水。

【原文】

汉和帝时,右扶风鲁恭①,字仲康,以太尉掾迁中牟令②,政专德化,不任刑罚,吏民敬信,蝗不入境。河南尹袁安疑不实③,使部掾肥亲按行之④,恭随亲行阡陌⑤,坐桑树下,雉止其旁,有小儿。亲曰:儿何不击雉?曰:将雏⑥。亲起曰:虫不入境,一异;化及鸟兽,二异;竖子⑦怀仁,三异。久留非优贤⑧,请还。是年嘉禾⑨生县庭,安美⑩其治,以状上之,征博士侍中。车驾每出,恭常陪乘,上顾问民政,无所隐讳,故能遗爱,自古祠享来今矣。

【注释】

①右扶风:汉三辅之一。西汉置,治今陕西省西安市西北。鲁恭:字仲康,扶风平陵(今陕西省咸陽市)人,拜中牟令。

②太尉掾(yuàn):太尉府中的属官。中牟令:中牟县令。中牟县:古县名,汉置,治今河南省中牟县东。

③河南尹(yǐn):河南郡的主管官吏。河南:古郡名,汉置,治今河南省洛陽市。尹:官名,主管官员。袁安:字邵公,汝南汝陽(今河南省商水县)人。

④部掾:颜师古曰:“所部之掾也。”即河南尹的属吏。肥亲:人名,具体不详。按行:巡查、巡视。

⑤阡陌(qiān mò):田间交 错的小路。

⑥将雏(chú):带领幼儿。将:领着。

⑦竖子:孩童。

⑧优贤:尊重贤人。优:优待,尊重。“非优贤”一作“但扰贤”。

⑨嘉禾:生长特殊的禾苗,如一茎三四穗等。古人以为吉祥的征兆。

⑩美:赞美、赞扬。

状:文体名,向上级陈述意见或事实的文书。

博士:古代学官名,汉武帝置“五经博士”后,博士有参与朝政的、有奉使出差的、有顾问应对的,但职掌偏重于治经教学。侍中:为加官,即在本职外兼领的其他官职。

遗爱:留给后人值得怀念的品德和功绩。

祠享:立祠祭献。来今:现在、今天。

【译文】

汉和帝时,右扶风鲁恭,字仲康,从太尉掾调任中牟令,他致力于政事,专以德进行教化,不用刑罚,官吏百姓都十分尊敬信仰他,连蝗虫都不飞入县境。河南府尹袁安怀疑所闻不实,派部属肥亲去巡察,鲁恭跟着肥亲走过田间小路,坐在一棵桑树下,这时有一只雉鸡停息在树旁,还有一个小孩也在。肥亲问小孩道:你为什么不捉这只雉鸡呢?小孩回答道:它正带着一群小雉呢!肥亲站起来道:蝗虫不入县境,是一奇;教化及到鸟兽,是二奇;儿童怀有仁心,是三奇。久留并不是优待贤人的做法,让我回去吧。这一年,县府庭院里长出特别的禾苗,袁安赞赏他的政绩,写了嘉状上奏朝廷,鲁恭被征聘为博士侍中。皇上每次车驾出门,鲁恭常在旁陪伴,皇上问及民政诸事,他都直言不讳,所以至今得到民间的敬爱,自古以来立祠享祭,从未间断。

【原文】

又东迳大梁城①南,本《春秋》之陽武高陽乡也②,于战国为大梁③,周梁伯④之故居矣。梁伯好土功⑤,大其城,号曰新里⑥,民疲而溃,秦遂取焉。后魏惠王自安邑徙都之⑦,故曰梁耳。《竹书纪年》⑧:梁惠成王六年四月甲寅⑨,徙都于大梁是也。秦灭魏以为县,汉文帝封孝王于梁,孝王以土地下湿,东都睢陽⑩,又改曰梁,自是置县。以大梁城广,居其东城夷门之东,夷门,即侯嬴抱关处也。《续述征记》以此城为师旷城,言郭缘生曾游此邑,践夷门,升吹台,终古之迹,缅焉尽在。

【注释】

①大梁城:古城名,在今河南省开封市西北。

②《春秋》:相传为孔子所编定的鲁国的编年史。陽武:古县名,秦置,治今河南省原陽市。高陽乡:古代陽武县的乡村聚落。

③大梁:战国魏都城,在今河南省开封市。

④梁伯:周朝的诸侯国梁的国君。嬴姓之国,属公、侯、伯、子、男五爵中的伯爵。

⑤土功:指大兴土木之事。

⑥新里:故址在今河南省开封市。

⑦魏惠王:战国魏武侯之子,名罃(yìnɡ),自安邑徙治大梁,故亦称梁惠王。安邑:古邑名,在今山西省夏县西北禹王城。

⑧《竹书纪年》:晋武帝时出土的写在竹简上的战国古书,是完成于战国末年的魏国史书。

⑨梁惠成王:即上文的魏惠王。甲寅:古人用天干和地支相配来记日。

⑩睢(suī)陽:古县名,秦置,治今河南省商丘市南。以在睢永之陽得名。

侯嬴:战国魏隐士,年七十,家贫,为大梁夷门监者,信陵君驾车自迎为上客。抱关:守门、看门。

《续述征记》:晋人郭缘生撰。师旷:春秋晋国的乐师。

吹台:故址在今河南省开封市东南。

缅:尽。

【译文】

渠水又东流,经大梁城南,这里原是《春秋》中说到的陽武高陽乡,到战国时称为大梁,是周朝梁伯的故居。梁伯喜欢大兴土木,扩大城区,称为新里,百姓疲困不堪,纷纷逃亡,秦国乘机夺取了此城。后来魏惠王从安邑迁都到这里,所以也称为梁。《竹书纪年》载:梁惠成王六年(前364)四月甲寅,迁都到大梁。秦灭魏后立为县,汉文帝把梁封给孝王,孝王因为这里地势低洼潮湿,把都城移到东面的睢陽,又改称梁,自此以后,就在这里立县。因为大梁城范围很大,就把县治设在东城夷门的东边,夷门就是当年侯嬴守门的地方。《续述征记》以为此城就是师旷城,说郭缘生曾经游历过此城,到过夷门,登上吹台,这些从遥远的古代留下的遗迹,今天都还在。

【评析】

颍水今称颍河,自从汝水水道变迁后,成为淮河的最大支流,发源于河南省登封市附近的嵩山,东南在安徽省颍上县附近注入淮河,全长约六百公里。洧水今称洧河,是颍水的支流,上流称为双泊河,在河南省彭店以东注入贾鲁河。从今洧川到彭店一段,雨季有水,干季枯水,形成一种季节河现象。北魏时的河道与水文显然不是如此,假使当时也像现在这样一条全长只有七十公里而水流枯塞的河流,《水经注》是不会立题成篇的。潩水今称潩河,发源于河南省许昌市以西,东南流至西华县逍遥镇以东汇合清流河而注入颍河。因河流短小,今除了大比例尺地图外,一般地图已不标此河。潧水又名溱水,是洧河的支流,河流短小,一般地图已不标此河。渠是淮河的支流,但这条河流在名称上有一些问题。武英殿本《水经注》在卷首目录中只用一个“渠”字,但在卷二十二标题中,“渠”字之下又用小一号字加“沙水”二字。总目录与分卷目录不统一,殿本仅此一处。对于这条河流,各本的名称也都有差异,赵一清《水经注释》称为“沙水”,杨守敬、熊会贞的《水经注疏》称为“渠沙水”。此河实际上已属于古代鸿沟水系的一部分,名称参差并不足怪。称渠水或渠沙水均无不可。从这一卷考究,淮河干支流,古今变迁甚大,总的现象是:河道迁移,支流与湖泊减少,水体缩小。这其实不仅是淮河,也是中国整个河流湖泊结构中值得研究和注意的问题。

推荐阅读

四大文学名著> 唐诗> 宋词> 诸子百家> 史书> 古代医书> 佛经大全> 蒙学> 易经书籍> 古代兵书>

阅读分类导航

四大文学名著唐诗宋词诸子百家史书古代医书佛经大全蒙学易经书籍古代兵书